- 전체
- 후기 6816
- 후기-카드 1826
- 후기-발권-예약 1251
- 후기-백신 79
- 후기-격리면제 28
- 질문 57671
- 질문-기타 20882
- 질문-카드 11786
- 질문-항공 10248
- 질문-호텔 5244
- 질문-여행 4071
- 질문-DIY 193
- 질문-자가격리 19
- 질문-은퇴 419
- 정보 24358
- 정보-자가격리 133
- 정보-카드 5240
- 정보-기타 8053
- 정보-항공 3848
- 정보-호텔 3258
- 정보-여행 1071
- 정보-DIY 207
- 정보-맛집 219
- 정보-부동산 42
- 정보-은퇴 262
- 여행기 3438
- 여행기-하와이 389
- 잡담 15536
- 필독 63
- 자료 66
- 자랑 722
- 금요스페셜 106
- 강퇴로 가는 길 11
- 자기소개 661
- 구라 2
- 요리-레시피 71
- 오프모임 200
- 나눔 2708
- 홍보 15
- 운영자공지 32
현재는 취미 수준이지만 나중에 본격적인 사이드잡으로 삼을까 해서, 제 분야에서 영어로 된 전문서적을 한국어로 번역하고 있습니다. 지금까지 분량이 꽤 되는 단행본 두 권 번역해 봤고요. 그런데 주먹구구식이었던 것 같아 이번 작업부터는 조금 더 체계적으로 작업환경을 구축할 수 없을까 고민 중입니다.
번역계에서는 Trados라는 CAT가 거의 표준적인 툴인 것 같더라고요. 이거 살만한 가치가 있을까요? 지금 international traslation day라고 25% 할인 중인데 싼 데 비싸네요. 잠깐 보니 이전 버전이지만 40%도 할인한 적이 있는 것 같고요. 이 외에도 번역 생산성에 도움이 되는 작업환경 (하드웨어든 소프트웨어든) 있으면 조언 부탁드려요~!
- 전체
- 후기 6816
- 후기-카드 1826
- 후기-발권-예약 1251
- 후기-백신 79
- 후기-격리면제 28
- 질문 57671
- 질문-기타 20882
- 질문-카드 11786
- 질문-항공 10248
- 질문-호텔 5244
- 질문-여행 4071
- 질문-DIY 193
- 질문-자가격리 19
- 질문-은퇴 419
- 정보 24358
- 정보-자가격리 133
- 정보-카드 5240
- 정보-기타 8053
- 정보-항공 3848
- 정보-호텔 3258
- 정보-여행 1071
- 정보-DIY 207
- 정보-맛집 219
- 정보-부동산 42
- 정보-은퇴 262
- 여행기 3438
- 여행기-하와이 389
- 잡담 15536
- 필독 63
- 자료 66
- 자랑 722
- 금요스페셜 106
- 강퇴로 가는 길 11
- 자기소개 661
- 구라 2
- 요리-레시피 71
- 오프모임 200
- 나눔 2708
- 홍보 15
- 운영자공지 32
2 댓글
솔깃
2018-09-21 09:52:24
.
universal
2018-09-21 10:24:28
답변 감사합니다.
연결된 출판사가 있어서 제 전문 분야 (과학기술 쪽) 에서 지속적으로 일감을 받고 있습니다. 출판사에서 요구하는 툴은 딱히 없는데, 그냥 제가 생산성을 높이는 수단으로 CAT를 활용하면 좋지 않을까 생각해서 찾다보니 Trados를 알게 되었어요. 처음에는 그냥 한 쪽에 원문 한 쪽에 워드 켜놓고 했더니 비효율적인 경우가 종종 생기더라고요. 가령 실수로 한 문단을 누락하거나 특정 단어의 전체 번역어를 바꾸고 싶은 경우 등.. 아니면 전문용어와 인명 등 DB를 구축할 필요도 있고요. 윈도우 사용하는데 언급하신 툴들도 이런 기능을 가지고 있는건가요? 돈보다 시간이 더 소중해서 생산성만 높일 수 있으면 몇 푼 투자할 생각은 있어요.
수당은 원고지당 4천원으로 고정인 듯 한데, 투자하는 시간에 비하면 그리 많은 돈은 아니지만 제 분야이기도 해서 돈보다는 봉사한다는 마음으로 계속 관심을 가지고 있습니다. 처음 시작도 이런 좋은 책을 국문으로 번역하면 좋겠다 싶어서 수락한 것이고요. 아니면 궁극적으로 책을 써야하는 입장에서 답습한다는 의미도 있고요.
P.S. Trados와 Memoq 두 개 트라이얼 테스트 해 보니 Memoq가 훨씬 직관적이긴 하네요. 나중에 혹시 에이전시를 찾게 될 경우를 생각해서 기왕이면 대중적인 툴을 선택할까 했는데 찾아보니 꼭 Trados로 갈 필요는 없을 것 같습니다. 근데 Memoq가 훨씬 비싸다는...;;