- 전체
- 후기 6764
- 후기-카드 1817
- 후기-발권-예약 1242
- 후기-백신 79
- 후기-격리면제 28
- 질문 57191
- 질문-기타 20683
- 질문-카드 11685
- 질문-항공 10189
- 질문-호텔 5197
- 질문-여행 4034
- 질문-DIY 180
- 질문-자가격리 19
- 질문-은퇴 413
- 정보 24214
- 정보-자가격리 133
- 정보-카드 5219
- 정보-기타 8009
- 정보-항공 3829
- 정보-호텔 3234
- 정보-여행 1060
- 정보-DIY 205
- 정보-맛집 217
- 정보-부동산 39
- 정보-은퇴 259
- 여행기 3421
- 여행기-하와이 388
- 잡담 15474
- 필독 63
- 자료 64
- 자랑 722
- 금요스페셜 106
- 강퇴로 가는 길 11
- 자기소개 661
- 구라 2
- 요리-레시피 70
- 오프모임 200
- 나눔 2699
- 홍보 15
- 운영자공지 32
이메일 쓰다가 '나도 모르게 생긴 일' 를 쓸 일이 생겨서 구글 검색을 한번 해보았습니다..
아래와 같은 다양한 표현들이 있습니다.
unknowingly - 사실 이게 가장 적절해 보이구요..
unwittingly - 이것도 맞는데 잘 안 쓰이는 표현이 아닐까 합니다.
unconsciously - 이건 잘 아시다시피.. 의식이 없다는 뜻.. 잠자고 있다든지..
unintentionally - 이건 고의성이 없다는 뜻이 더 강하구요.
in spite of myself - 비슷한 표현인데.. 계획하지 않았거나 기대하지 않았는데 일어났다는 뜻.
without being aware of it - unknowingly 와 거의 비슷한 뜻이 아닐까 합니다.
등등.. 의 단어들이 있는데요.. 실생활에서는 별로 안 쓰는 것 같습니다. 그 이유가 아래 두가지 표현때문이지 않을까 합니다.
by accident -- 나도 몰랐지만 우연히 생김.
by mistake -- 나도 몰랐지만 실수로 생김.
생각해보니 영어로는 굳이 '나도 모르게' 란 식으로 잘 표현하지 않았던것 같기도 하구요.. 왠지 이렇게 말하면 내 책임이 좀 들어가니까?
나하고 상관없이 그냥 우연이나 실수로 치부하는게 강하지 않을까 합니다. ^^
It happened by accident.
It happened by mistake.
어떻게 생각들 하시나요? 영어 잘 하시는 분들이 알려주세요.
- 전체
- 후기 6764
- 후기-카드 1817
- 후기-발권-예약 1242
- 후기-백신 79
- 후기-격리면제 28
- 질문 57191
- 질문-기타 20683
- 질문-카드 11685
- 질문-항공 10189
- 질문-호텔 5197
- 질문-여행 4034
- 질문-DIY 180
- 질문-자가격리 19
- 질문-은퇴 413
- 정보 24214
- 정보-자가격리 133
- 정보-카드 5219
- 정보-기타 8009
- 정보-항공 3829
- 정보-호텔 3234
- 정보-여행 1060
- 정보-DIY 205
- 정보-맛집 217
- 정보-부동산 39
- 정보-은퇴 259
- 여행기 3421
- 여행기-하와이 388
- 잡담 15474
- 필독 63
- 자료 64
- 자랑 722
- 금요스페셜 106
- 강퇴로 가는 길 11
- 자기소개 661
- 구라 2
- 요리-레시피 70
- 오프모임 200
- 나눔 2699
- 홍보 15
- 운영자공지 32
26 댓글
아기상어
2021-12-20 20:54:23
I didn't notice, 이렇게 해도 되지 않을까요?
bn
2021-12-20 20:58:08
나도 모르게의 정황이 어떻냐에 따라 달라질 것 같아요.
저는 이메일 같은 문서로 쓰는 상황이고 그냥 어떻게 하다보니 일이 그렇게 된 거면 unwittingly나 unintentially 를 가장 많이 쓰는 것 같습니다. 말로 하는 상황이면 그냥 it just happened...?
Winteriscoming
2021-12-20 20:59:46
어떤 컨텍스트로 그 "나도 모르게"의 행동을 하는 주가 누군가에 따라서 틀려질꺼 같은데요.
unwittingly도 많이 쓰이는 단어입니다. 다만 일반적인 대화체에서 쓰이진 않더라더요.
일년에이사한번씩
2021-12-20 21:00:03
뻘댓글인데 어벤져스에서 닥터 스트레인지가 unbeknownst to me 라고 했더니 듣는 사람이 황당해 했던(흔히 쓰는 구어체가 아니라) 기억이 나네요 ㅋㅋ
상황에 따라 나도 몰라서 당한일이면 caught off guard 도 쓰이는것 같네요
소서노
2021-12-20 21:07:23
제목만 보고 unbeknownst to me를 제일 먼저 떠올린 사람 하나 추가요...
본문에 하나 더 추가하자면, I had nothing to do with it 은 어떤가요?
정혜원
2021-12-20 21:12:45
Incidently하면 이상할까요?
케어
2021-12-20 21:18:42
한국말 나도 모르게란 표현이 두가지로 쓰일수 있는것 같아요.
아마 without my intention 을 생각하시는것 같은데, (예, 나는 나도 모르게 집을 향해 걷고 있었다)
상황에 따라 Without my knowledge 로도 쓰이죠... (예, 회계담당인 나도모르게 돈을 빼서 쓰고 있었다)
오늘도우리는그냥go
2021-12-20 21:26:58
shinavro 라는 표현이 있습.... (죄송합니다).
Before I know 라는 표현이 직역은 아니지만, 쉬우면서 현 상황을 나도 몰랐었다는 의미를 명확하게 전달해주지 않을까요?
뜨로이
2021-12-20 23:09:35
+1
쉽게 따로 생각하지않고 쓸 수 있는 표현이네요. Before I know(knew)나 Before I recognize(d) 정도 생각하고 있다가 쓰면 쉽게 쓸것같네요.
도코
2021-12-20 21:37:59
Context가 좀 더 있어야 적절한 표현에 대해 더 생각해볼 수 있을 것 같습니다. 예를 들어 "어떤 안좋은 일이 발생했는데 나도 모르게 발생한 일"일 경우, by mistake or accidentally를 사용하면 오히려 내가 실수한 것 처럼 보이거든요. 아니면.. '어떤 안좋은 일이 발생했는데 그 당시에 나는 몰랐고 추후에 알게 되었다"면 it happened without my knowledge (혹은 unbeknownst to me)"라고 할 수 있을 것 같구요. .등등 상황과 하고싶은 말이 무엇인가에 따라서 여러가지 문맥상 적절한 표현이 있을 것 같습니다.
(참고로 in spice of --> in spite of 입니다.)
포트드소토
2021-12-21 03:04:28
Typo 수정했습니다. Unwittingly 하게 spice 로 타이핑되어 있었네요.. 바로 실습.
BBB
2021-12-20 21:46:24
갑작스럽게 우연히 또는 일어 남을 강조 할 땐, 윗분들 말씀 처럼 by accident, incidentally, unwittingly 를 쓰는 것을 본적 있는 것 같고요,
우연인지 모르나, 내가 인지하지 못했음을 얘기 할땐 not aware of, unware of 로도 많이 표현 하는 것 같더라고요.
아소다
2021-12-20 22:04:57
inadvertently 란 표현도 저희 업무 영역에서는 자주 쓰입니다. '나도 모르게'하고는 살짝 다른 느낌입니다만, '온전한 내 의도하고는 다른 결과인데 어쩌다보니 절대 고의는 아닌데 나도 잘 모르겠는데 그렇게 되버렸네'라는 느낌 - (예) 관청에 제출한 서류에 A를 체크한다고 생각했는데 나중에 보니 B라 되어 있어서, 사후적으로 고치고자하는 경우의 letter 등에서.
포트드소토
2021-12-21 03:07:13
아차 inadvertently 도 있었군요. 근데 이말은 문어로는 자주 봤는데.. 한국인이 발음하긴 너무 어렵지 않나요? 지금도ㅜ제대로 안되네요 ㅜ
아소다
2021-12-22 11:38:05
저는 오히려 말이 자꾸 문어체가 되어가서 큰일입니다. ㅎㅎ
우리동네ml대장
2021-12-20 22:08:37
마음속에 I do not know ... 를 떠올리고 글을 클릭한 저는 한 수 배우고 갑니다 ㅎㅎㅎ
세운전자상가
2021-12-20 22:30:28
상황에 따라 다양한 표현이 나올거 같습니다.
I'm a victim too는 어떠신지?
Passion
2021-12-21 00:13:25
unbeknownst to me
초록별
2021-12-21 01:27:30
It caught me off guard.
2주 전 대학풋볼 감독이 기자화견에서 말한 걸 듣고 저도 이 표현을 배웠습니다.
전혀 예상치 못한 일이 일어나서 놀랐을 경우 이런 표현을 하더라구요.
그 감독이 말한 건 It caught me for sure a little bit off guard 이지만
쓸데없는 수식어들 빼면핵심어는 caught me off guard 입니다.Merlet
2021-12-21 02:43:55
It was never brought to my attention = 나 모르는 일인데 왜 나한테 그래 ㅎㅎ
깐군밤
2021-12-21 02:47:04
"나도 모르게" 라는 구절이 뜻하는 의미가 여러가지 있을 수 있다고 생각돼요.
- 어떤 일에 대해 내가 알지 못한 상태로 / 돌아가는 상황을 모르는 사이에
- 인지하지 못할만큼 무의식 중에 (잠잘 때처럼 말그대로 의식이 없을 때를 말하는 것이 아니라 그만큼 정신이 없을 때)
- 본인의 의도/의지와는 달리
등등 이 구절만 보면 여러가지 뜻으로 해석될 수 있으니까요.
적절한 상황에 알맞은 영어 표현을 사용할 필요가 있어보입니다.
예제로 말씀하신 표현들 대부분 미국 사람들도 실생활에서 자주 쓰는 표현인 것 같고,
책임 회피를 목적으로 그런 표현을 잘 안 쓴다는 건 공감이 잘 안 됩니다.
포트드소토
2021-12-21 03:12:49
여러 댓글들 의견을 보니 다양하게 쓰이는군요. 꼭 자주 쓰이는 건 없나보네요..
그럼 그냥 한국인에게 편한
나도 모르게의 직역
before I knew, before I noticed 를 자주 써야겠네요..
삼발이
2021-12-21 03:23:32
전 unconsciously 를 가장 많이 썼던것 같네요
무지렁이
2021-12-22 13:18:05
저도요. 사전적 의미도 딱 맞는듯한데 원글님이 이 단어에 대해 뭔가 오해하신듯요.
https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/unconsciously
호디
2021-12-22 10:49:22
spontaneously도 상황에 따라 적절할 것 같아요
경험수집가
2021-12-22 17:42:52
비슷한 맥락에서 별 생각 없이 했다고
I did it without much thinking 라고 저는 할 때 많습니다